Colher Edo / Bini-portuguesa , Reino do Benim, Nigéria
marfim
26,5 cm
F1337
Further images
Esta elegante colher edo-portuguesa, composta por uma concha funda de forma alongada, em forma de pera, apresenta um enrolamento mais estreito na junção com o cabo, finalizando em forma de folha tripartida. O cabo, liso e fino, apresenta uma estilização mais acentuada do que os exemplos anteriores, não deixando de impressionar pela sua linearidade, bem como pelo motivo que o remata, uma espécie de balaústre onde assenta um peixe em posição transversal. A aparência translúcida e brilhante desta peça advém, provavelmente, do facto de o marfim ter sido polido, também pesando a qualidade da matéria ebúrnea. O peixe também é representado noutras colheres de exportação. Contudo, nesta colher a sua posição é distinta, uma vez que na maioria dos exemplares o peixe se encontrar a ser engolido ou a engolir algo. Distingue-se também do elemento iconográfico do peixe-lama, motivo muito representado na arte real do Benim, que se associa ao Oba pelas suas qualidades anfíbias, encontrando-se entre o meio terrestre e o subaquático (vive sob a lama dos rios). Lembramos que, na cosmologia do Benim, Olokun é adorado em altares de lama (habitat do peixe-lama) que lhes são dedicados.Existe ainda uma ligação aos portugueses, que vieram dos rios e do Oceano e, como tal, também são associados a Olokun, deus aquático dos Edo, lembrando que o branco da sua pele, tal como o marfim, pode ter contribuído para a perceção destes estrangeiros como seres liminares vindo do mundo dos espíritos. Por outro lado, na perspetiva europeia, a representação de peixe pode ser meramente decorativa ou conter um significado cristológico. É de notar que o motivo do peixe não é comum na arte do Benim nem na arte iorubá , o que reforça o seu carácter de colher de marfim de ‘exportação’. O interessante cruzamento de culturas que estas obras incorporam permite também interpretá-las de forma dupla, pela sobreposição de interpretações que podem suscitar, apesar de se poderem perder na sua “tradução”, i.e., na mudança de contextos geográficos. Contudo, o estudo histórico e artístico interconectado permite compreender melhor estas criações artísticas híbridas.
Provenance
Col. Charles Ratton (1895- 1986), Guy Ladrière, J. Jordão Felgueiras, Álvaro Sequeira Pinto, Porto; Teresa Paramés, Lisboa.Publications
Bassani, E. "African Art and Artefacts in European Collections 1400-1800", Londres: British Museum, 2000, p. 261, n.º 812; Exótica, FCG. 2001, nº 10; P.A.B. 2004, nº 8; "The Global City", 2015, p. 168; Dias, 2004, pp. 42–43; Jordan, Lowe, 2015, p. 168; Gschwend, Lowe, 2017, p. 119; Amaral, 2022, no. 36Join our mailing list
* denotes required fields
We will process the personal data you have supplied in accordance with our privacy policy (available on request). You can unsubscribe or change your preferences at any time by clicking the link in our emails.